-
1 не дать хода
• НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ХОДУ <-a> кому[VP; subj: human or collect; often 3rd pers pl with indef. refer.]=====⇒ to deprive s.o. of the opportunity to make full use of his abilities, obstruct s.o.'s advancement at work etc:- X stands in Y's way.♦ Ему надо искать другую работу, в институте ему не дадут хода. He should look for another job, they won't let him get ahead at the institute.Большой русско-английский фразеологический словарь > не дать хода
-
2 не дать хода
General subject: sweep under the carpet -
3 ДАТЬ
-
4 дать ход
• ДАВАТЬ/ДАТЬ ХОД чему, usu. заявлению, жалобе, делу и т.п.[VP; subj: human or collect]=====⇒ (in refer, to an application, complaint, case etc) to direct sth. to the appropriate authorities for review, processing, and proper action or advance sth. along the course of proper action:- [in legal contexts] X started proceedings;|| Neg X не дал хода Y-y ≈ X tabled (shelved, held up) Y.♦ Строго говоря, совсем не была исключена возможность того, что Белый дом даст ход доносу Кривошея (Гинзбург 2). Strictly speaking, the possibility that the White House would take action on Krivoshei's denunciation was in no way excluded (2a).♦ Кунта знал, что таких людей в сельсовете не любят и жалобе, если только он пожалуется, дадут ход (Искандер 4). Kunta knew that the village soviet had no love for such men; he had only to file a complaint and they would act on it (4a).♦ [Брат Сила:] Врать вредно, дорогой актёр. Придется тебе сесть в тюрьму, красавчик, где ты долго будешь кормить клопов. А делу мы всё равно ход дадим (Булгаков 8). [Brother Force:] Lying is harmful, dear actor. It will be necessary to put you in the dungeon, pretty boy, where you will feed the bedbugs for a long time to come. And we are going to move this case along anyway (8a).♦ Начальство и суд не могли не дать хода делу... (Достоевский 1). The authorities and the court could not avoid starting proceedings... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать ход
-
5 ХОДА
-
6 дать ход делу
vgener. (не дать хода) (no) dar curso a un asunto -
7 не давать хода
• НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ХОДУ <-a> кому[VP; subj: human or collect; often 3rd pers pl with indef. refer.]=====⇒ to deprive s.o. of the opportunity to make full use of his abilities, obstruct s.o.'s advancement at work etc:- X stands in Y's way.♦ Ему надо искать другую работу, в институте ему не дадут хода. He should look for another job, they won't let him get ahead at the institute.Большой русско-английский фразеологический словарь > не давать хода
-
8 интервал гашения обратного хода полевой развертки
интервал гашения обратного хода полевой развертки
Интервал между выводом кадров изображения, в котором картинка гасится, чтобы дать возможность рисующему лучу вернуться в левый верхний угол экрана.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > интервал гашения обратного хода полевой развертки
-
9 не дать ходу
• НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ХОДУ <-a> кому[VP; subj: human or collect; often 3rd pers pl with indef. refer.]=====⇒ to deprive s.o. of the opportunity to make full use of his abilities, obstruct s.o.'s advancement at work etc:- X stands in Y's way.♦ Ему надо искать другую работу, в институте ему не дадут хода. He should look for another job, they won't let him get ahead at the institute.Большой русско-английский фразеологический словарь > не дать ходу
-
10 Х-52
ДАВАТЬ/ДАТЬ ХОД чему, usu. заявлению, жалобе, делу и т. п. VP subj: human or collect) (in refer, to an application, complaint, case etc) to direct sth. to the appropriate authorities for review, processing, and proper action or advance sth. along the course of proper actionX дал ход Y-y X took action on YX acted (moved) on Y X moved Y along X followed up on Y (in legal contexts) X started proceedingsNeg X не дал хода Y-y = X tabled (shelved, held up) Y.Строго говоря, совсем не была исключена возможность того, что Белый дом даст ход доносу Кривошея (Гинзбург 2). Strictly speaking, the possibility that the White House would take action on Krivoshei's denunciation was in no way excluded (2a).Кунта знал, что таких людей в сельсовете не любят и жалобе, если только он пожалуется, дадут ход (Искандер 4). Kunta knew that the village soviet had no love for such men, he had only to file a complaint and they would act on it (4a).(Брат Сила:) Врать вредно, дорогой актёр. Придется тебе сесть в тюрьму, красавчик, где ты долго будешь кормить клопов. А делу мы всё равно ход дадим (Булгаков 8). (Brother Force:) Lying is harmful, dear actor. It will be necessary to put you in the dungeon, pretty boy, where you will feed the bedbugs for a long time to come. And we are going to move this case along anyway (8a).Начальство и суд не могли не дать хода делу... (Достоевский 1). The authorities and the court could not avoid starting proceedings... (1a). -
11 давать ход
• ДАВАТЬ/ДАТЬ ХОД чему, usu. заявлению, жалобе, делу и т.п.[VP; subj: human or collect]=====⇒ (in refer, to an application, complaint, case etc) to direct sth. to the appropriate authorities for review, processing, and proper action or advance sth. along the course of proper action:- [in legal contexts] X started proceedings;|| Neg X не дал хода Y-y ≈ X tabled (shelved, held up) Y.♦ Строго говоря, совсем не была исключена возможность того, что Белый дом даст ход доносу Кривошея (Гинзбург 2). Strictly speaking, the possibility that the White House would take action on Krivoshei's denunciation was in no way excluded (2a).♦ Кунта знал, что таких людей в сельсовете не любят и жалобе, если только он пожалуется, дадут ход (Искандер 4). Kunta knew that the village soviet had no love for such men; he had only to file a complaint and they would act on it (4a).♦ [Брат Сила:] Врать вредно, дорогой актёр. Придется тебе сесть в тюрьму, красавчик, где ты долго будешь кормить клопов. А делу мы всё равно ход дадим (Булгаков 8). [Brother Force:] Lying is harmful, dear actor. It will be necessary to put you in the dungeon, pretty boy, where you will feed the bedbugs for a long time to come. And we are going to move this case along anyway (8a).♦ Начальство и суд не могли не дать хода делу... (Достоевский 1). The authorities and the court could not avoid starting proceedings... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > давать ход
-
12 промариновать
сов., вин. п., разг.(продержать, не дать хода) estancar vt, embromar vt, no dar curso (a)* * *vcolloq. embromar, (продержать, не дать хода) estancar, no dar curso (a) -
13 sweep under the carpet
1) Общая лексика: не признаваться в (неприятном и т. п.; чем-л.), скрывать (что-л.), не признаваться в (чем-л., неприятном и т. п.), не давать хода (чему-либо), замалчивать, замять дело, не дать ходаУниверсальный англо-русский словарь > sweep under the carpet
-
14 dar curso a un asunto
гл.общ. (no) дать ход (не дать хода) делуИспанско-русский универсальный словарь > dar curso a un asunto
-
15 промариновать
1) ( пропитать маринадом) faire mariner -
16 промариновать
-
17 beroende
-tla ha sitt beroende med noe — законсервировать (дело), не дать хода, оставить без движения
-
18 skręcić
глаг.• вертеть• возвращать• вращать• выворачивать• выкрутить• выкручивать• закрутить• закручивать• искажать• искривлять• кривить• крутить• обратить• обращать• повернуть• повертеть• поворачивать• покрутить• свернуть• свивать• свить• скрутить• скручивать* * *skręc|ić\skręcićę, \skręcićony сов. 1. скрутить, свить;\skręcić sznur скрутить верёвку; \skręcić papierosa скрутить папироску;
2. повернуть, свернуть;\skręcić w prawo повернуть вправо; \skręcić w boczną ulicę свернуть в боковую улицу;
3. (śrubami) свинтить;● \skręcić kark а) свернуть голову (шею);
б) czemu замять что, не дать хода чему;\skręcić nogę вывихнуть ногу
* * *skręcę, skręcony сов.1) скрути́ть, свитьskręcić sznur — скрути́ть верёвку
skręcić papierosa — скрути́ть папиро́ску
2) поверну́ть, сверну́тьskręcić w prawo — поверну́ть впра́во
skręcić w boczną ulicę — сверну́ть в бокову́ю у́лицу
3) ( śrubami) свинти́ть• -
19 estancar
гл.1) общ. препятствовать, задерживать, вызывать застой (в делах, в торговле), монополизировать (торговлю)2) разг. промариновать (продержать, не дать хода)3) перен. застопоривать, застопорить -
20 промариновать
1) ( пропитать маринадом) faire mariner2) перен. (продержать, не дать хода) разг. laisser mariner qn, qchпромаринова́ть де́ло — laisser mariner une affaire
См. также в других словарях:
потолочное напряжение холостого хода системы возбуждения — 3.22 потолочное напряжение холостого хода системы возбуждения: Наибольшее постоянное напряжение, которое способна дать система возбуждения в режиме холостого хода; Источник: ГОСТ 21558 2 … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
интервал гашения обратного хода полевой развертки — Интервал между выводом кадров изображения, в котором картинка гасится, чтобы дать возможность рисующему лучу вернуться в левый верхний угол экрана. [http://www.morepc.ru/dict/] Тематики информационные технологии в целом EN vertical blanking… … Справочник технического переводчика
Ходу дать (или прибавить, наддать) — ХОД, а ( у), о ходе, в (на) ходе и ходу, мн. ходы, ов, ходШы, ов и хода, ов, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Давать / дать (задавать /задать) хода (ходу) — кому. 1. Прост. Стремительно, поспешно убегать откуда л. ФСРЯ, 162. 2. Сиб. Прогонять кого л. откуда л. СФС, 59. 3. Кар., Пск., Сиб. Ругать, бранить, наказывать кого л. СРГК 1, 424; СРГК 2, 113; ПОС, 11, 168; СРНГ 7, 258; ФСС, 52. 4. Пск. Кусать … Большой словарь русских поговорок
положить — ложу, ложишь; положи и (разг.) положь; положенный; жен, а, о; положа; св. 1. (нсв. класть). кого что. Поместить куда л. в лежачем положении; заставить лечь. П. больного в постель. П. раненого на носилки. П. велосипед на бок. П. спать. П. в разных … Энциклопедический словарь
положить — ложу/, ло/жишь; положи/ и, (разг.), поло/жь; поло/женный; жен, а, о; положа/; св. см. тж. положим 1) (нсв. класть) кого что Поместить куда л. в лежачем положении; заставить лечь. Положи/ть больного в постель … Словарь многих выражений
замаринова́ть — ную, нуешь; прич. страд. прош. замаринованный, ван, а, о; сов., перех. (несов. замариновать и мариновать). 1. Подвергнуть маринованию. Замариновать фрукты. 2. перен. прост. Намеренно задержать что л., не дать хода чему л. Этак любое предложение… … Малый академический словарь
затере́ть — тру, трёшь; прош. затёр, ла, ло; прич. страд. прош. затёртый, тёрт, а, о; деепр. затерев и затёрши; сов., перех. (несов. затирать). 1. Устранить что л. трением; стереть. [Странники] насилу догадалися, Что надпись переправлена: Затерты две три… … Малый академический словарь
альянс дю силянс — * alliance du silence. Заговор молчания. Но должны те журналисты по примеру французских издателей, во вред Сплетней <название кн.> вступать в общий заговор, известный в Париже под названием alliance du silence. 1842. Мешков Сплетни 1 1 8.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
замариновать — ную, нуешь; замаринованный; ван, а, о; св. (нсв. также мариновать). что. 1. Подвергнуть маринованию. З. овощи. З. грибы. 2. Разг. Намеренно задержать что л., не дать хода чему л. З. работу. З. предложение о закупке оборудования. ◁ Замариновывать … Энциклопедический словарь
цепи психологических ассоциаций — En.: Psychological association chains Наши идеи и мысли ассоциируются в соответствии с определенными принципами, образуя ассоциативные цепи. Благодаря механизму свободной ассоциации при бессознательном функционировании выявляются самые… … Новый гипноз: глоссарий, принципы и метод. Введение в эриксоновскую гипнотерапию